働く女性のみなさん、こんにちは!日野ゆう子です。
今回も前回の内容にひきつづき英語の発音についてお話ししたいと思います。
1.ミルク、ケーキ、ビスケット、こんな言葉が通じにくい!
「外国から来たコトバなんだから、ネイティブもなれてるし、こっちのほうが伝わりやすいんじゃない?」と思うこんなカタカナ言葉、私たちのまわりにはいっぱいありますね。
でも、日本語を学んでいる英語のネイティブスピーカーはペンシル、デスク、ビル・・
こんな言葉の聞き取りや発音にはじめはとても苦労します。
逆に、海外にいってもなかなか英語が通じないことの大きな理由の一つはここにあります。
2.そもそも言葉の成り立ちもしくみが違う!
日本語には、ほとんどの場合、どの音にも母音(あ、い、う、え、お)がついてきます。
例えば つくし という場合 Tsu (う)Ku(う) Shi (い)
と音を伸ばせば母音が子音のあとにかすかでも入ります。
切符 という場合も、キはKi、プはPuと(※真ん中の小さなツについては前回のネタをご参照ください)母音と子音はセットです。
次のページ>>> 英語を読むとき、無意識のうちに日本語の感覚を取り入れてしまう日本人… |
3.英語を読むときにもこの感覚がはいってしまう
長年、この母音+子音セットに慣れ親しんでいる私たち日本人は、英語を見たときにも
日本語の感覚を取り入れてしまいます。
Ship を 読むと シップとなり、プ(PU)と母音を入れてしまいます。
でも本当はこれは/ʃíp/(音声はこちらで聞けます)
プの部分はPの音だけなのですね。うは入らないのです。
※ちなみにPは口を閉じて勢いよく息を吐きだして音をだします。手のひらを口の前において息がかかれば素敵です!
4.些細な差のようだけど・・
些細な差のようですが、英語には母音が入らず、k,t,d,l・・・・など子音だけで発音する音が無数ににあります。
冒頭のミルク、ケーキ、ビスケット、ペンシル、デスク、ビル
下線部は全部 ki,to,lu,kuの音ではなく、k,t,l,kです。辞書で音を聞いてみてくださいね。
このついついつけてしまう「母音」をカットすることで、英語はぐっと伝わりやすくなります!
■京都四条烏丸で英語レッスンをおこなっています
・音声レッスン ブログはこちら
・オーダーメードの接客英語研修パック サイトはこちら