働く女性のみなさん、こんにちは!日野ゆう子です。
正しい文章をいっているつもりなんだけど英語が通じにくいな。
日本人の話す英語とネイティブが話す英語、全体的に何かが違う・・なんだろう。
そう感じたことはありませんか?
それにはいくつかポイントがありますが、
今日はその中でもとても大切な、リズムの違いについてお知らせしたいと思います。
1 早く話せば英語っぽい?の誤解
英語を聞いているととても早口に聞こえることがあります。
街をあるく外国人同士のふっと聞こえてくる言葉
映画の中から聞こえてくる英語
確かにスピード感がありますね。
では、とりあえず早く言っておけば英語らしく聞こえるのか?
実はそんなことはありません。
ネイティブの方が話すと
おばあさんがゆっくり誰かに話しかけるのも
演説でゆっくりはっきり聴衆に語りかけるのも
(あたりまえですが)みな英語らしいですよね。
2 英語らしさのカギは『メリハリ』にある
英語らしさは早さではなくスピードではなく緩急です。メリハリです。
強弱といういい方もされます。
英語は日本語よりもずっとアクセントが重要になる言語です。
はっきり言うところはその語のアクセント部分をストレッチ。
逆にあまり重要でないところはあいまいに弱く早く。
メリハリをつけて発話されます。
この法則は、スピードが速くてもゆっくりでも変わりません。
例えばこの文
「I want to make a reservation.」
日本語のようにすべて同じリズムで
I /want /to /make /a /reservation.
と早く口で言っても、それは英語らしく聞こえるのではなく、
日本語の土台にのった英語が早く言われているだけなのです。
メリハリリズムに慣れたネイティブスピーカーにとっては、
「聞きづらい英語が早くなっただけ」ととらえられてしまうのです。
緩急・強弱のイメージは
I want to make a reservation.
(状況によってはっきり言う単語のパターンはいくつかありますが)
赤字のところがほかの部分と比べてしっかり出てきます。
赤字部分をストレッチする感覚です。
次のページへ>>>伝わりやすい英語の発音に重要なこととは… |
1
2
この記事へのコメントはありません。